/usr/local/apache/htdocs/lib/public_html/book/ukrlib/hotiv_by_ya.txt Библиотека на Meta.Ua "Хотів би я в слово єдине..."
<META>
Интернет
Реестр
Новости
Рефераты
Товары
Библиотека
Библиотека
Попробуй новую версию Библиотеки!
http://testlib.meta.ua/
Онлайн переводчик
поменять

Генріх Гейне
“Хотів би я в слово єдине...”
Перекладач: Леонід Первомайський
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія. — К.: “Освіта”, 1992.


Хотів би я в слово єдине
Вмістити всю думу смутну,
Віддать його вільному вітру —
Нехай би одніс вдалину.

Нехай би печаль в отім слові
До тебе моя попливла,
Щоб ти її кожну хвилину
Почути, кохана, могла.

I навіть, коли серед ночі
Заплющиш ти очі ясні,
I тут щоб знайшло моє слово
Тебе у найглибшому сні.


Оригинал текста

Комментарии
Cтраницы:1 2  вперед
+юёЄ№ | 17:04:36 2017-02-07
Очень мииилый, я обязательно его выучу
+юёЄ№ | 20:44:54 2017-01-29
НАШЛИ ГДЕ ПОВЫЙОБЫВАТСЯ!!!!
+юёЄ№ | 12:46:41 2017-01-21
Хто вивчить цей вірш той олень крім мене
+юёЄ№ | 12:45:34 2017-01-21
Imba
+юёЄ№ | 13:30:25 2017-01-16
Вау
+юёЄ№ | 17:08:05 2016-12-28
дякую
+юёЄ№ | 16:17:56 2016-02-25
Суперрр
+юёЄ№ | 22:02:42 2015-01-27
Шикарний вірш,легко читається і вчиться.
+юёЄ№ | 15:51:55 2015-01-14
Класс*
+юёЄ№ | 20:36:10 2014-02-06
Лошари:-)
Cтраницы:1 2  вперед
Анонимно
Войти под своим именем


Ник:
Текст сообщения:
Введите код:  

Загрузка...
Поиск:
добавить сайт | реклама на портале | контекстная реклама | контакты Copyright © 1998-2017 <META> Все права защищены