/usr/local/apache/htdocs/lib/public_html/book/MOSHKOV/mirabo_ru.txt Библиотека на Meta.Ua Мост Мирабо (пять переводов)
<META>
Интернет
Реестр
Новости
Рефераты
Товары
Библиотека
Библиотека
Попробуй новую версию Библиотеки!
http://testlib.meta.ua/
Онлайн переводчик
поменять



Гийом Аполлинер

МОСТ МИРАБО


Мост Мирабо минуют волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что радость горю шла всегда на смену


Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь


Лицом к лицу постой еще со мною
Мост наших рук
Простерся над рекою
От глаз людских не знающей покою


Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь


Любовь уходит как вода разлива
Любовь уходит
Жизнь нетороплива
О как Надежда вдруг нетерпелива


Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь


Так день за днем текут без перемены
Их не вернуть
Плывут как клочья пены
Мост Мирабо минуют волны Сены


Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь


Перевод И. Кузнецовой



МОСТ МИРАБО


Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь...
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.


Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.


Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.


Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.


Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!


Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.


Проходят сутки, недели, года...
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется... Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.


Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.


Перевод М. Кудинова



МОСТ МИРАБО


Под мостом Мирабо вечно новая Сена.
Это наша любовь
Для меня навсегда неизменна,
Это горе сменяется счастьем мгновенно.


Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.


И глазами в глаза, и сплетаются руки.
А внизу под мостом -
Волны рук, обреченные муке,
И глаза, обреченные долгой разлуке.


Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.


А любовь - это волны, бегущие мимо.
Так проходит она.
Словно жизнь, ненадежно хранима,
Иль Надежда, скользящая необгонимо.


Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.


Дни безумно мгновенны, недели мгновенны.
Да и прошлого нет.
Все любви невозвратно забвенны...
Под мостом круговерть убегающей Сены.


Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.


Перевод П. Антокольского



МОСТ МИРАБО


Под мостом Мирабо тихо катится Сена
И уносит любовь
Лишь одно неизменно
Вслед за горем веселье идет непременно


Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь


И в ладони ладонь мы замрем над волнами
И под мост наших рук
Будут плыть перед нами
Равнодушные волны мерцая огнями


Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь


Уплывает любовь как текучие воды
Уплывает любовь
Как медлительны годы
Как пылает надежда в минуту невзгоды


Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь


Вновь часов и недель повторяется смена
Не вернется любовь
Лишь одно неизменно
Под мостом Мирабо тихо катится Сена


Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь


Перевод Н. Стрижевской



MОСТ МИРАБО


Под мостом Мирабо исчезает Сена
А с нею любовь
Что же грусть неизменна
Уступавшая радостям так смиренно


Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет


Словно мост мы сомкнули руки с тобою
Покуда волна
За волной чередою
Взгляд за взглядом влечет под него с тоскою


Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет


Вот и наша любовь подобна стремнине
И медлят года
Как река на равнине
Но надежда неистова и поныне


Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет


Дни уходят недели тают как пена
И словно любовь
И как жизнь постепенно
Под мостом Мирабо исчезает Сена


Тьма спускается полночь бьет
Дни уходят а жизнь идет


Перевод М. Яснова
Комментарии
Cтраницы:1 2  вперед
+юёЄ№ | 17:41:50 2014-04-16
Очень красивые стихи, когда читаешь каждый из них, то невольно задумываешься о любви...
+юёЄ№ | 18:40:12 2013-12-02
Стих очень красив. В любых переводах и на каждом языке он звучит одинаково благозвучно.
А кто любит только одного писателя (Пушкина например), тот смотрит на литературу через счёлочку. Кроме Пушкина есть очень много замечательных авторов, которых вы просто для себя ещё не открыли.
+юёЄ№ | 23:03:07 2013-11-25
стих прекрасен. а если, вы не можете понять его и называете тупым. значит вы еще просто не знаете, что такое любовь )
+юёЄ№ | 17:55:56 2012-12-13
отчего же на украинском плохо? как по мне, перевод Н.Лукаша лучший из всех
+юёЄ№ | 20:07:48 2012-11-07
на украинском стих просто отвратителен как говорилось выше пик тупости НО русском ещё сойдет
P.S. Пушкин рулит )
+юёЄ№ | Thu, 19 Jan 2017 15:11:35 +0200
путин хуйло
+юёЄ№ | 17:34:11 2012-09-12
Очень трудно выучить мне
+юёЄ№ | 18:33:30 2012-02-01
мне больше всего нравятся переводы Яснова и Кудинова.
funtik3000 | 13:16:28 2011-11-21
я поэзию не перевариваю вообще, но это просто пик фигни которую мне приходилось учить в школе!
Tiramat | 23:58:42 2010-11-04
красиво.
особенно понравился 3 по-счету перевод.
чувственно, эмоционально.
theMDR | 16:04:41 2009-09-27
Це супер вірш про супер відчуття.
Cтраницы:1 2  вперед
Анонимно
Войти под своим именем


Ник:
Текст сообщения:
Введите код:  

Загрузка...
Поиск:
добавить сайт | реклама на портале | контекстная реклама | контакты Copyright © 1998-2017 <META> Все права защищены